Don Murphy and Susan Montford talking about the movie

A few fansites, Fangirlish, Page to Premiere and Hypable have interviewed producers Don Murphy and Susan Montford while visiting the set!

Quelques sites de fans, Fangirlish, Page to Premiere et Hypable ont interviewé les producteurs Don Murphy et Susan Montford, sur le tournage!

BaP8vCsCQAABcEj.jpg large

Let’s start with you and your involvement and why you wanted to option it?

Commençons par parler de votre implication dans le projet et pourquoi vous souhaitiez optionner le film?

Don Murphy: Susan and I had been working with a guy named Mike Preger who is one of the producers, he’s based in Florida, on a project…

Don Murphy: Susan et moi avons travaillé avec un Mike Preger qui est l’un des producteurs, il vit en Floride, et travaille sur un projet…

Susan Montford: On a modern day version of Day of the Triffids.

Susan Montford: sur une version moderne du Jour des Triffides.

Don: Yes, a modern day version of Day of the Triffids. It’s an old classic British Science Fiction Novel. He called us up one day and said I have another project that I want you to do based on a series of young adult books called Vampire Academy. I said, “Are you crazy? That sounds horrible.” (laughs) Our reaction was we already have a project, we don’t need any other projects, thanks. He was like No, No you gotta read it. He just kinda kept at it until we read it, and we kinda woke up in the middle of the third one and said this is amazing, we have to try to get involved with this. That started when we were on the set of Reel Steal a couple of years ago, a Hugh Jackman movie we did together. So we put together a real nice pitch book, sent it out to all the studios, the sales, synopsis, and why this is going to be the next big thing. They all said that we were crazy. But, considering that they said that about Transformer’s too, we didn’t listen to them.

Don: Oui, une version moderne du Jour des Triffides. C’est un classique britannique de science-fiction. Il nous appelle un jour et nous dit: “J’ai un autre projet pour vous, c’est sur une série de romans pour ados appelé Vampire Academy. Je lui ai répondu: “Tu es fou? ça a l’air horrible.” (rire) On a pensé: “on a déjà un projet, on n’a pas besoin d’autres, merci.” Mais il a insisté: “Non, non, vous devez le lire.” Il a insisté jusqu’à ce qu’on les lise et on a eu un électrochoc au milieu du troisième et on s’est dit, c’est merveilleux, on doit essayer de s’impliquer sur le projet. ça a commencé quand on était sur le tournage de Reel Steal il y a deux ans, un film avec Hugh Jackman, qu’on a produit. Alors, on a rassemblé un chouette portfolio et on l’a envoyé aux studios, avec les ventes des livres, le résumé et pourquoi cela deviendrait le prochain succès. Ils ont tous répondu qu’on était fous. Mais, si on tient compte du fait qu’ils ont dit la même chose pour Transformers, on ne les a pas écouté.

Susan: They were also saying because Twilight existed there wasn’t a need to making it.

Susan: Ils ont aussi répondu qu’en raison de Twilight, il n’y avait pas besoin d’un autre film de vampires.

Don: Ah Vampires, vampires are done you know. We would go into meetings and say that the Twilight crowd is not 95 year old ladies, it was a different crowd.

Don: Ah les vampires, ce n’est plus à la mode, vous savez. On allait à des rendez-vous et on disait que Twilight n’avait pas pour fans des petites dames de 95 ans, c’était un public différent.

Do you think it’s an integrity thing?

Pensez-vous qu’il s’agisse d’une question d’intégrité?

Don: No, I think they thought we already had the Vampire thing. The Vampire in the title didn’t help things.

Don: Non, je pense que c’était à cause des vampires. Le mot vampire dans le titre n’a pas aidé.

Susan: The title was problematic.

Susan: Le titre était problématique.

What was the special thing that you saw in the books that made you want to take on the project?

Qu’avez-vous trouvé de spécial dans les livres pour vous donner envie de réaliser ce projet?

Susan: They were really cheeky, also it was from a female perspective and there was also the bond between the two girls which was particularly engaging because you don’t see that too often. You really feel a strong understanding of a teenage girls mind. She’s like really, really devoted to her best friend and it was a really interesting angle rather than it being all about boys. We have got boys and all that stuff, but it’s really about the two girls.

Susan: Il y a une certaine insolence, et puis, on a le point de vue d’une fille, le lien entre les deux amies qui était très intéressant car on ne rencontre pas cela souvent. On ressent parfaitement ce que pense des filles ados. Elle est très très dévouée à sa meilleure amie et c’était une approche intéressante, car l’histoire ne se concentre pas sur les garçons. Il y en a, mais l’histoire se focalise sur les deux filles.

It’s a beautiful cast isn’t it really?

C’est un magnifique casting, n’est-ce pas?

Susan: It’s a wonderful cast.

Susan: C’est un casting fabuleux.

What was the audition process like?

Comment s’est passé les auditions?

Susan: Well, we used Marci Liroff and a website, where we invited all to post their auditions and then we played through these relentlessly until we found the perfect cast. We’re pretty excited to making it.

Susan: Eh bien, on a pu compté sur Marci Liroff et un site, où on a invité tout le monde à poster leurs auditions et ensuite, on les a toutes regarder sans relâche jusqu’à ce qu’on trouve les  bons acteurs. On est vraiment enthousiastes pour ce projet.

Don: My answer to your other question, another attraction is what you are always looking for in a project, is that Richelle created such a mythology, such a world going on. It’s rare that you are like, Wow, I wanna know what’s next, what happens in that world.

Don: Pour répondre à votre autre question, ce qui nous a aussi attiré, c’est ce qu’on recherche dans un projet, ici, Richelle a créé toute une mythologie, un autre monde. Il est rare de penser: “wow, je veux savoir ce qu’il va se passer dans ce monde.”

Page Turner.

Un livre captivant.

Don: Ya.

Don: Ouais.

There is always something happening in it, and the whole concept of three different types of Vampires is something that they haven’t seen. And they love the fact that it is from Rose’s point of view, when usually it would be set in something like Lissa’s point of view, because she’s the princess.

Il y a toujours quelque chose qui se passe, et le concept des trois races différentes de vampires est quelque chose de nouveau, selon eux. Ils aiment le fait que cela se passe du point de vue de Rose, alors que d’habitude, on aurait le point de vue de quelqu’un comme Lissa, car c’est une princesse.

Don: There are two types – Strogoi and Moroi. The other are Dhampir, but they aren’t actually Vampires.

Don: Il y a deux types de vampires: les Strigoi et les Moroi. Les autres sont des Dhampirs mais ce ne sont pas de vrais vampires.

Susan: These are all very, very well researched traits based on actual existing mythology.

Susan: Ils sont tous le fruit de nombreuses recherches et sont tirés d’une vraie mythologie.

Don: She actually went back to Romanian vampires.

Don: Elle est revenue aux vampires roumains.

Susan: So she’s really done all this incredible work. All of the research and everything. Which is why it resonates with people who love it so much.

Susan: Elle a fait un travail incroyable. Toutes ces recherches et tout et tout. C’est ce qui en fait tout son succès.

Has she been nervous about how it will turn out?

Etait-elle nerveuse quant au film?

Don: I think you’ll get to interview her. I think you can ask her. With us, she’s been nothing but great.

Don: Vous devrez l’interviewer pour le savoir. Vous pouvez lui demander. Elle a été fabuleuse avec nous.

Susan: She seems to be very happy. How we set it up is we had been friends with Danny Waters for a very long time and we brought him on to write the script.

Susan: Elle semble être très heureuse du film. On est amis depuis longtemps avec Danny Waters et on l’a amené sur le scénario.

Don: After all the studios turned it down, we were like let’s show them that they are wrong. Lets pay for a script. We got Danny.

Don: Après que tous les studios aient rejeté le projet, on s’est dit: “Prouvons-leur qu’ils ont tort. Payons pour écrire un scénario. On a Danny.”

Susan: And through Danny we got Mark, his brother. We’d always wanted to work with them as a team, because we think they are tremendous.

Susan: Et par Danny, on a eu Mark, son frère. On a toujours voulu travailler en équipe avec eux, car ils sont formidables.

What part of Zoey’s audition did you think this is it? This is Rose?

A quel moment de son audition, avez-vous pensé que Zoey était vraiment Rose?

Don: Actually what happened is she was one of the three finalists? There was a final audition which was a chemistry read. Everybody read with everybody. It was kind of interesting because if you count Mike, Susan, myself, and Deepak. Dan and Mark.

Don: Ce qu’il s’est passé, c’est qu’elle était l’une des trois finalistes. Il y a eu une dernière audition qui consistait en une lecture pour tester l’alchimie. Tout le monde lisait avec tout le monde. C’était intéressant car il y avait Mike, Susan, moi, Deepak, Dan et Mark.

Susan: And Marci.

Susan: Et Marci.

Don: There were seven of us. And at the end everyone was kind of, okay who wants to talk first. Mark was like, “It’s Zoey and Lucy.” Everyone was like, “Yes, of course.” Everyone was on the same page.

Don: On était sept. Et à la fin, tout le monde s’est dit: “D’accord, qui veut y aller en premier.” Mark a répondu: “Zoey et Lucy” Et tout le monde a dit: “Oui, bien sûr.” Tout le monde était d’accord.

Susan: It was really obvious actually. From the very first… well she embodied the character anyway. And then when we saw them put together it was perfect.

Susan: C’était évident, en fait. Depuis le début, elle incarnait le personnage. Et puis, on les a vu ensemble, et c’était parfait.

Why did you want to come to London with the project, to shoot it? Was there a particular reason for being in London?

Pourquoi souhaitiez-vous venir tourner à Londres? Y avait-il une raison particulière?

Susan: Because we wanted to get a very unique look. There are such fantastic locations here, and within a limited budget, we could actually get a really good, beautiful look.

Susan: Car on voulait une apparence unique. Il y a tellement d’endroits fantastiques ici, et avec un budget limité, on pouvait avoir de très très beaux décors.

Dom: It takes place in mythological Montana anyways.

Don: L’histoire se passe dans un Montana mythologique, de toute façon.

I was looking at the halls, and it was exactly how I pictured the hallways and doors and classrooms.

J’ai jeté un coup d’oeil aux couloirs et c’est exactement comme je m’imaginais les couloirs, les portes et les classes.

Susan: It’s absolutely perfect. We feel we’ve come up with this very unique look to start the franchise. Which is what we are trying to do.

Susan: C’est absolument parfait. On a l’impression d’avoir trouvé une apparence unique pour débuter la franchise. C’est ce qu’on essaie de faire.

Where are we about in the shoot right now?

Où en êtes-vous dans le tournage?

Don: There is two weeks left. About the ¾ point

Don: Il reste deux semaines. On en est aux 3/4.

You’ve been running smoothly so far we hope.

Tout s’est bien passé jusqu’à maintenant, on l’espère.

Don: Really well. It’s just been hard because we shifted to nights. It’s a Vampire movie so.

Don: Très bien. On est passé aux tournages de nuit, donc c’est un peu plus dur. Mais c’est un film de vampires donc.

Susan: It’s kind of been split.

Susan: C’est divisé.

What’s been filming today then?

Qu’avez-vous tourné aujourd’hui?

Susan: We’ve just been filming them leaving the lecture theater. We’ve just seen Christian do the fire magic and then the girls are like what the hell do you think you are doing? It’s pretty much as the book.

Susan: On a tourné les acteurs en train de quitter la salle de classe. On a vu Christian utiliser la magie du feu et les filles se dirent: “Qu’est-ce que tu fais, bon sang?” C’est presque comme dans le livre.

This being a YA Book, you hope that it’s a franchise. How do you even go about thinking what comes next?

Comme c’est un livre YA, vous espérez lancer une franchise. Comment pensez-vous à la suite?

Don: You make the first one as good as possible and later in the year if we all kind of feel it, we’ll probably con Danny into doing the second book and see how it does in February.

Don: On fait le premier aussi bon que possible et plus tard dans l’année, si on le sent bien, on convaincra probablement Danny pour tourner le deuxième livre , il faut voir les résultats en février.

It’s nice to know you have a lot of good material.

C’est chouette de savoir que vous avez du bon matériel à votre disposition.

Susan: Fantastic material. It gets better and better.

Susan: Du matériel fantastique. C’est de mieux en mieux.

Don: The third one is like empire strikes back.

Don: Le troisième, c’est comme l’Empire contre-attaque.

One of the good things is because it’s a book you have an existing fan base.

L’un des points positifs d’adapter un livre est qu’il y a déjà des fans.

Don: One of the exciting things is for instance, there are moving opening this Friday, that have like 50,000 or 80,000 Facebook fans. We don’t have a movie and we have 290000. Pretty good. That’s exciting.

Don: L’une des bonnes choses est que, par exemple, des films à l’affiche ce vendredi ont 50000 ou 80000 fans sur Facebook. On n’a pas encore le film et on a 290000 fans. C’est plutôt bon. On est enthousiastes.

One of the things that has been announced, is that The Maze Runner will open the same day as Vampire Academy, and despite them being two different genres people… (the Maze Runner has been pushed back to September)

L’une des choses annoncées est que Le Labyrinthe va être à l’affiche en même temps que Vampire Academy, et même s’ils font partie de deux genres différents…(le Labyrinthe a été repoussé en septembre)

Don: We expect – whatever the question is – the answer is we expect it not to happen.

Don: On s’y attend, quelque soit la question, la réponse est que ça ne se passera pas.

What do you think will attract Vampire Academy more than the Maze Runner?

Qu’est-ce qui va attirer plus les gens vers Vampire Academy que le Labyrinthe, selon vous?

Don: Like I said we expect it not to be the same day. People will come see this, because it’s a good movie.

Don: Comme je l’ai dit, on s’attend à ce que ce ne soit pas le même jour. Les gens viendront le voir car c’est un bon film.

Is there any difference between this film and the books?

Y-a-t-il des différences entre le film et le livre?

Susan: We built up Kirova’s character. She’s quite a juicy character.

Don: On a développé le personnage de Kirova. Elle a beaucoup de répondant.

Don: I think the dialogue is a little more Danny Waters, a little more Heather’s now. Smartassed. Some of the guardians have been combined into one. Things that you do to streamline a movie.

Don: Je pense que les dialogues sont un peu plus dans la veine de Danny Waters, un peu plus comme Heathers. Impertinent. Certains gardiens ont été combinés en un seul personnage. Ce qu’il faut pour rendre le film plus efficace.

Susan: We have stayed as faithful as we possibly can to the material. It’s a matter of respect.

Susan: On est resté le plus fidèle possible au livre. C’est une question de respect.

There is always that risk that you alienate the core fans if you change to much of the books.

Il y a toujours le risque de s’aliéner les plus grands fans si on s’écarte trop des livres.

Don: Ya, we haven’t changed too much.

Don: Oui, on n’a pas beaucoup changé.

Susan: We didn’t want to change too much anyway.

Susan: On ne voulait pas trop changer, de toute façon.

Don: The author’s really happy. If she’s real happy, we did it right.

Don: L’auteur est très contente. Si elle est contente, on a bien fait notre travail.

How long do you think that you will be spending on post production?

Combien allez-vous passer en post-production d’après vous?

Don: We’ll probably be in post until it comes out. The Weinstein Company has picked Valentine’s Day so we have got to be ready.

Don: Probablement jusqu’à sa sortie. Weinstein a choisi le jour de la Saint-Valentin alors on doit être prêts.

Susan: We’re going to be really busy from the get go.

Susan: On va être très occupés.

So is the workload going to increase as filming ends? Will it be as constant?

La charge de travail va-t-elle augmenter plus on approche de la fin? Ou le travail sera-t-il régulier?

Susan: Constant.

Susan: Régulier.

Don: As constant. There’s a lot of pressure cause of the date. They picked a date we agreed to.

Don: Régulier. Il y a beaucoup de pression à cause de la date. Ils ont choisi une date, en accord avec nous.

There is this inherent fan base out there already? Do you communicate with the fans? How much communication do you have with the fans?

Il y a déjà des fans, communiquez-vous avec eux? A quel point communiquez-vous avec eux?

Don: The guy who brought us the books, Mike Preger, has a Facebook page.

Don: Celui qui nous a amené les livres, Mike Prefer, a une page Facebook.

Susan: We take it very seriously.

Susan: On prend les choses très sérieusement.

Don: We’re in touch constantly.

Don: On est constamment en contact.

Susan: We’re engaged with the fans.

Susan: On est en contact avec les fans.

Don: The first photo ever of Danila and Zoey was posted last week and people went nuts. Danila tweeted it. The good thing about that site is it doesn’t generate stuff, it just aggregates it. But the fans really eat it up.

Don: La toute première photo de Danila et Zoey a été tweetée la semaine dernière par Danila et les gens sont devenus fous. Ce qui est bien avec ce site, c’est qu’il ne produit pas des choses, il rassemble. Mais les fans l’ont bu comme du petit lait.

One of the most anticipated castings was Christian Ozera. One of the producers said he took the longest because he was the most difficult. What was it specifically about Dominic that made you thin, he is really good.

L’un des rôles les plus attendus, était celui de Christian Ozera. L’un des producteurs a dit que c’est celui qui avait demandé le plus de temps car il était le plus difficile à choisir. Qu’est-ce qui vous a fait dire de Dominic, il est vraiment bon.

Susan: He just really had that look that we believed to be unique. You could just see that he was a movie star. The girls would love him and project their fantasy onto him. A bit like that Robert Pattinson ethereal going on.

Susan: Il avait cette apparence que l’on croyait unique. On pouvait voir qu’il était une star de cinéma. Les filles allaient l’adorer et rêver de lui. Un peu comme Robert Pattinson.

Don: I’ll answer by saying when he came into the final read and kissed Lucy.

Don: Pour ma part, je dirais quand il a passé la dernière audition et a embrassé Lucy.

You find a very bit of energy with a younger cast?

Vous retrouvez de l’énergie avec un casting plus jeune?

Susan: Oh ya, it’s very energetic.

Susan: Oh oui, il y a beaucoup d’énergie.

Does it make a difference between this and another production?

Est-ce différent d’une autre production?

Susan: There all different than one another. This is very energetic.

Susan: Elles sont toutes différentes. Il y a beaucoup d’énergie.

Don: Everyone’s really excited they got the role.

Don: Tout le monde est très enthousiaste d’avoir eu le rôle.

Susan: They are really giving it all their absolute best. Working very hard.

Susan: Ils donnent le meilleur d’eux-mêmes et travaillent très durs.

Don: Zoey’s keeping her energy up and being incredibly professional.

Don: Zoey garde son énergie et reste incroyablement professionnelle.

Susan: She’s doing all these stunts as well.

Susan: Elle fait aussi toutes ses cascades.

What kind of stunts are there?

Quel genre de cascades?

Susan: We’re gonna have to keep that a surprise.

Susan: On va devoir en garder la surprise.

Don: Well if you remember from the book, she’s a Dhampir. She has to fight a lot. They are tiny, but they are strong. She does a lot of fighting.

Don: Si vous vous souvenez du livre, elle est une Dhampir. Elle doit beaucoup se battre. Ils sont petits mais forts. Elle se bat beaucoup.

She trained a lot.

Elle s’est beaucoup entraînée.

Susan: She did train a lot. She put on muscle and really learned how to fight. She did a brilliant job. Got herself in shape.

Susan: Elle s’est beaucoup entraînée. Elle a pris du muscle et a appris à se battre. Elle a fait un merveilleux travail. S’est mise en forme.

In terms of CGI – is there going to be a lot of that as well?

En termes d’effets spéciaux, va-t-il y en avoir beaucoup?

Susan: There is going to be a minimum of that. That’s not really this movie.

Susan: Il y en aura un minimum. Ce n’est pas le genre du film.

Don: Not til the 3rd one. Strogoi’s attack.

Don: Pas avant le troisième, avec l’attaque des Strigoi.

Susan: And we’ve got so many great locations and everything, we don’t have to do much of that.

Susan: Et on a tellement de merveilleux endroits, on n’en a pas beaucoup besoin.

We spoke a little earlier that there aren’t that many films that feature strong female protagonists in the lead role. Why has it taken so long for cinema to catch on to the fact that there is this whole market out there that isn’t being catered to?

On a déjà palé du fait qu’il n’y avait pas beaucoup de films présentant des héroines fortes. Pourquoi a-t-il fallu aussi longtemps pour s’apercevoir qu’il y avait une part de marché non encore explorée?

Don: I don’t know. If Twilight did anything right, it was to earmark that that demographic exists. One of the biggest influences on this movie was a 16 year old niece who reads a lot and told us no the books aren’t stupid, which helped encourage us to read it .

Don: Je ne sais pas. Si Twilight a fait quelque chose de bien, c’est de faire connaître cette partie du public. L’une des plus grandes influences de ce film (VA) est une nièce de 16 ans qui lit beaucoup et nous a dit: “Non, les livres ne sont pas stupides”, ce qui nous a encouragé à les lire.

Susan: All of our friends daughters. Everyone at the Weinstein’s daughters. Everyone loved the books. Girls are really responding to it. They really are understanding it.

Susan: Toutes les filles de nos amis. Toutes les filles des membres de Weinstein. Tout le monde a aimé les livres. Les filles, en particulier. Elles les comprennent.

Do you think that is something that is going to balance out now with the success of Twilight, Hunger Games?

Pensez-vous que ce film puisse concourir avec un Twilight ou un Hunger Games?

Susan: Obviously we hope so. The just seems obviously the industry needs to be learning from what’s successful.

Susan: Il est clair qu’on l’espère. L’industrie doit tirer des leçons de ce qui a du succès.

In terms of casting you were saying it was very important to get the casting right. Did you find yourself in a scenario where you found someone who looked great and acted great, but there just wasn’t any chemistry there with the other cast members?

En termes de casting, vous disiez qu’il était important d’avoir les bons acteurs. Avez-vous eu le cas où vous aviez trouvé quelqu’un qui ressemblait au personnage, jouait bien mais n’avait pas d’alchimie avec les autres acteurs?

Don: Yes. I am not going to name names, but that’s part of Christian taking so long. There was somebody everybody liked but ultimately there was no chemistry with the other cast.

Don: Oui, je ne vais pas citer de noms mais c’est l’une des raisons qui a fait retarder le casting de Christian. Il y avait quelqu’un que tout le monde aimait mais au final, il n’avait pas d’alchimie avec les autres acteurs.

Source: Fangirlish

Advertisements

Tagged: , , , , ,

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s