Richelle Mead interview with Moviefone

Moviefone has interviewed Richelle Mead about the movie and what she saw during her visit on set.

Moviefone a interviewé Richelle Mead sur le film et sur ce qu’elle avait déjà vu lors de sa visite sur le tournage.

Screenshot_2013-08-09-12-21-31-1

Tell us about how your books made the transition from page to screen. What was the process like for you?

Racontez-nous comment votre livre a été transposé sur grand écran. Quel a été le processus?

It moved pretty slowly at the beginning. It actually took a while to get any interest in the options, and I think it’s because “Vampire Academy” came out during such a big heyday of vampires, especially with “Twilight” overshadowing everything. I think that made some people hesitant to get on board with that. Then in 2010, Mike Preger from Preger Entertainment was working with [producer] Don Murphy, who’s famous for the “Transformers” movies, and they fell in love with the books and were tenacious about taking the books to studios… It took a couple of years — because again, Twilight” — but they caught the interest of Daniel Waters, who wrote the screenplay for “Heathers,” and Mark Waters his brother, who directed “Mean Girls.”

Cela a avancé lentement au début. Il a fallu un moment pour trouver des personnes intéressés par le projet, certainement parce que Vampire Academy est arrivé à un moment où les vampires étaient à leur apogée, notamment avec Twilight qui faisait ombrage. Certains personnes craignaient sans doute de se lancer dans un autre projet de vampires. Puis, en 2010, Mike Preger de Preger Entertainment travaillait avec Don Murphy, connu pour les films Transformers, et tous deux sont tombés sous le charme du livre et ont tout fait pour amener le projet auprès des studios…Il a fallu deux ans, encore en raison de Twilight, mais ils ont attiré l’attention de Daniel Waters (Heathers) et de Mark Waters (Lolita malgré moi), son frère.

How fitting is it that the director and screenwriter have this great pedigree with movies set in high schools?

A quel point est-ce bien que le réalisateur et le scénariste aient déjà une si grande expérience avec des films de lycéens?

I feel super lucky that they made the movie. I find sometimes that with book-to-movie adaptations there’s so much focus on plot or action that you lose the characters. I think that’s why a lot of these adaptations don’t do so well. With my books, the characters are my goal. Of course the plot is too, but I’m trying to convey these emotions and these people to my readers. Both of them, Daniel and Mark, they both got that. Daniel wrote that into the script, the way the characters interact, their lines, their personalities really come through. That was what I loved about them doing the movie.

J’ai beaucoup de chances qu’ils aient accepté de faire le film. J’ai parfois l’impression que dans les adaptations, on se base trop sur l’intrigue ou l’action au détriment des personnages. C’est sans doute la raison pour laquelle beaucoup d’adaptations connaissent l’échec. Dans mes livres, les personnages sont au centre. L’intrigue est bien entendu importante mais j’essaie de faire passer aux lecteurs les émotions de mes personnages. Daniel et Mark l’ont bien compris. Daniel l’a mis en place dans le scénario: la manière dont les personnages interagissent entre eux, leurs personnalités sont à l’avant-plan. C’est pourquoi j’ai aimé qu’ils fassent le film.

I know you didn’t write with specific actors in mind, but does the cast match what you think the characters look like?

Je sais que vous n’avez pas écrit en pensant à des acteurs spécifiques mais est-ce que les acteurs correspondent à vos personnages?

The leads are so spot-on with what I had in my head. Dimitri especially is a great choice; I love that they cast a Russian actor to play him. It’s perfect; we’re going to have a genuine accent. He’s the real deal. He’s so very handsome, but he’s also so nice. It’s easy to forget he turns into this hard, bad-ass warrior guy on screen, because when you’re hanging out with him off-camera, he’s so personable and sweet to everyone.

Les acteurs principaux correspondent parfaitement à l’image que j’avais en tête. Dimitri est en particulier un très bon choix. J’aime le fait qu’ils aient choisi un acteur russe pour l’interpréter. C’est parfait, on aura un vrai accent. Il est vraiment Russe. Il est tellement beau mais aussi très sympa. Il est facile d’oublier qu’il puisse devenir ce combattant badass et sérieux à l’écran car quand vous passez du temps avec lui hors-caméra, il est très agréable et gentil avec tout le monde.

Do you have anything you want to say to your fan-base to prepare them for an adaptation of a book they love?

Auriez-vous quelque chose à dire à vos fans pour les préparer à l’adaptation d’un livre qu’ils aiment?

There’s no huge, major addition or subtraction in the movie that would make me caution my readers that “Oh my God, they left out X, Y or Z that’s pivotal!” and there are no bizarre subplots either. Will it be an exact match? No, but I’ve tried to tell readers that they can’t expect a page-for-page book to movie. It just doesn’t work. It’s two different media and there are time constraints. There are little changes, and the fans may know them even more than I do. But there were no changes that made me feel the integrity of the story was damaged. Everything that they did change I think made a better, more visually interesting movie.

Il n’y a pas dans le film de gros ajout ou retrait de scène qui me ferait dire: “Oh Mon Dieu, ils ont enlevé X, Y ou Z, c’est un élément clé!”, il n’y a pas non plus de sous-intrigues bizarres. Est-ce que ça va être une adaptation point par point? Non, mais j’ai essayé de faire comprendre à mes lecteurs qu’ils ne verraient pas une adaptation page par page. Cela ne marcherait pas. Il s’agit de deux médias différents et il y a des contraintes de temps. Il y a quelques changements et les fans sont sans doute plus au courant que moi. Mais il n’y a pas eu de changements qui auraient porté atteinte à l’histoire. Tous les changements effectués rendent le film plus intéressant visuellement.

Any examples of those changes we can expect?

Pourriez-vous nous donner quelques exemples de ces changements?

The opening when Rose and Dimitri first meet is not verbatim exactly what happens in the book. It’s not radically different either — like on top of a building and Dimitri all of a sudden parachutes in, or anything that weird or completely made up. It is visually more interesting than the book, and that’s all I can say! It’s little changes like that that will read better for the screen. I hope readers will agree with me.

La scène de rencontre entre Rose et Dimitri n’est pas textuellement la même. Elle ne diffère pas complétement non plus. Dimitri n’atterrit pas au-dessus d’un bâtiment ou un truc bizarre du genre. La scène est visuellement plus intéressante que dans le livre, c’est tout ce que je peux en dire! Ce sont des petits changements qui passeront mieux sur grand écran. J’espère que les lecteurs seront d’accord avec moi.

In your books, the age difference between Rose and Dimitri is a pretty considerable one: she’s 17 and he’s 24 when they first meet. Did the movie change that at all?

Dans vos livre, la différence d’âge entre Rose et Dimitri est plutôt conséquente: elle a 17 ans et il en a 24, lors de leur première rencontre. Ont-ils changé cela dans le film?

The movie does bring it up, because it’s pivotal to the plot. It’s why they can’t be together initially, because they have the teacher-student dynamic and the age difference. It is specifically brought out, so that’s definitely the same.

Le film en parle car c’est un point clé de l’intrigue. C’est la première raison qui les sépare car ils sont dans une relation prof-étudiant et ils ont une grande différence d’âge. On en parle précisément, donc ils n’ont pas changé cela.

What was the St. Vlad’s campus like on set? Was it odd to see St. Vladimir’s come to life after it had lived in your head for so many years?

Comment était le campus de St Vlad? Etait-ce bizarre de voir St Vladimir en vrai après être resté autant d’années dans votre tête?

You know, people ask me why I’m not more involved, but I just cannot think like a filmmaker. The sets they created and the locations they chose, the scale of it all was just amazing. For the classroom shots, they took over a local university: they used a lecture hall and some of the halls to stand in for St. Vladimir’s. The chapel, which features prominently, was actually built on a set; and it was just beautiful. The way they took these ideas I had in the book and then created everything was absolutely breathtaking.

Vous savez, les gens me demandent pourquoi je ne suis pas plus investie dans le film mais je ne peux pas penser comme un réalisateur. Les décors créés et les endroits choisis étaient merveilleux. Pour les scènes de classe, ils sont allés dans une université, ils ont tourné dans une salle de classe et certains couloirs. La chapelle, qui est mise à l’avant-plan, a été créé sur le plateau de tournage et c’était très beau. La manière dont ils ont repris mes idées pour ensuite les créer de toutes pièces était époustouflant à voir.

It seems like the scene your readers are more excited about is the “lust charm scene.” Did you get to see how that romantic sequence turned out?

On dirait que vos lecteurs sont le plus attirés par la scène du collier. Avez-vous pu voir cette scène?

They were filming classrooms scenes when I was there, so I saw mostly the student teacher scenes. I did see some footage that they put together for us of various scenes, but the lust charm was not among them. I’m going to be just as surprised as everyone else for that scene.

Ils filmaient des scènes en classe quand j’y étais donc j’ai vu les scènes entre étudiants et élèves. J’ai pu voir quelques scènes qu’ils ont assemblé pour nous mais la scène du collier n’en faisait pas partie. Je serai aussi surprise que vous par cette scène.

So we know what the readers want to see — kissing! — but what scenes are you most excited to see come to life?

On sait ce que les lecteurs veulent voir, les scènes où ils s’embrassent, mais vous, quelles scènes êtes-vous impatiente de voir?

Well, all of them, obviously! Definitely the ending. The ending is really action-packed, and I’m just so excited to see when suddenly all of the puzzle pieces adding up throughout the story finally come together. It’s like dominoes, and everything starts happening really quickly. I’m excited to see that play out. And again that opening scene: After seeing snippets of it, I’m so excited to see the way it kicks off the movie.

Toutes, bien entendu! Mais vraiment la fin. La fin est bourrée d’action et je suis impatiente de voir comment les pièces du puzzle, disséminées tout au long de l’histoire, vont s’assembler. C’est comme des dominos, et tout se passe vite. Je suis impatiente de voir comment ils ont mis cela en scène. Et puis, la scène du début: après avoir vu quelques extraits, je suis impatiente de voir comment cela lance le film.

OK, so will your fans get to see you make a cameo — like Stephenie Meyer — or are you going the J.K. Rowling route and staying out of it completely? Or maybe it’s a surprise?

D’accord, est-ce que les fans pourront vous voir dans le film, à l’instar de Stephenie Meyer, ou bien ferez-vous comme J.K Rowling et vous tiendrez-vous à l’écart? Ou est-ce une surprise?

I don’t have a good answer for that! I don’t know. I guess it will be obvious once you watch the movie.

Je ne peux pas vous donner une bonne réponse! Je ne sais pas. Je suppose que vous le verrez en regardant le film.

Source: Moviefone

Advertisements

Tagged: , , , , ,

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s